ノーマルビュー

Hydropower Line From Quebec Could Power a Million NYC Homes

著者: BeauHD
2026年3月17日 16:00

🤖 AI Summary

Quebecからの水力発電線「チャーマーリン・ヒドロニューヨーク電力輸送路」が、ニューヨーク市100万世帯を年間で供給する予定です。このプロジェクトは6億ドルで建設され、339マイルの地下線を通じてカナダのHydro-Quebecからニューヨーク市に電力を送ります。これは40年のインフラ構築経験を持つロブ・ハリソン氏が手掛ける最大のプロジェクトです。「最も目立たない大型プロジェクト」として知られています。

この巨大な計画は、カナダとニューヨーク市コウンズ沿いの埋め立て地に架かる海底線を含む複雑なルートを通じて電力を供給します。約200万フィートのケーブルがスウェーデンから輸入され、特殊な船舶が海底の掘削作業を伴う工事を行いました。

ニューヨーク市への接続には10基の新規マンホールと3マイルの地下配線が必要でした。電力はアストリアでコンバーターステーションを通じて最終的にニューヨーカーに供給されます。この施設内では、膨大な量の微細部品が搭載された巨大装置が運転されています。

このプロジェクトは複雑かつ大規模でありながら、その存在感を隠している点で独特です。
The Champlain Hudson Power Express, a $6 billion, 339-mile buried transmission line, will soon deliver Canadian hydropower from Hydro-Quebec to New York City. The project could supply up to 20% of the city's electricity and power roughly one million homes throughout the year. "This is far and away the largest project I have ever worked on," said Bob Harrison, who has worked in infrastructure for 40 years and is the head of engineering for the Champlain Hudson Power Express. "We like to say it's the largest project you'll never see." The New York Times reports: The massive power project, expected to provide energy to a million New York City customers a year, travels underground and underwater, from the northern plains at the Canadian border to the filled-in marshlands of coastal Queens, much of it loosely following the Hudson River. Its construction included the underwater installation of more than two million feet of cable imported from Sweden. It also required special boats, loaded with equipment that could shoot water jets deep into the sediment, to create trenches for the cable. Then, when it came to placing cable beneath the landscape, more than 700 land-use easements were needed, plus an additional 1.55 million feet of cable. The Champlain Hudson Power Express has found a way to plug into the city, but it wasn't easy. The work included 10 new manholes and more than three miles of new underground circuitry, according to Con Edison, the city's primary electricity provider. "It was literally a hand weave under the streets of Queens," said Jennifer Laird-White, the head of external affairs for Transmission Developers. The hydropower travels from Canada via two buried cables that are as round as cantaloupes. Those lines snake for hundreds of miles under a lake, several rivers (including the Hudson for about 90 miles) and through buried trenches alongside train tracks and roads. The cables resurface in Astoria, Queens, where a converter station shapes, filters and refines the raw power into a product that New Yorkers can consume. In two cavernous rooms that could be mistaken for "Star Wars" sets, the electricity flows through 30 hanging structures encased in what look like metallic, dinosaurlike exoskeletons. Each one weighs about as much as a small humpback whale and contains microprocessors, thousands of valves and fiber wires. "I am still wowed when I walk into that facility," said Mr. Harrison, the engineer. "I mean, it is just mind-boggling."

Read more of this story at Slashdot.

New 'Vibe Coded' AI Translation Tool Splits the Video Game Preservation Community

著者: BeauHD
2026年3月17日 12:30

🤖 AI Summary

Articlesiteの記事を要約すると、AIによる翻訳ツール「Vibe Coded」が週末にローンチされ、それがゲーム・パーソージェニック・アリエナ研究所の大量の日本語ゲーム雑誌のOCRテキストへの機械翻訳の一環として使用されることになりました。しかし、このプロジェクトは、ガーミニー生成の翻訳が学術的な信頼性を欠いているという批判や、Patreon基金金を使用してAIツールを購入することに不満を感じたメンバーからの抗議を受けました。ゲームデザイナーやゼルダの歴史家であるマックス・ニコルズは、「これは意味がないし破壊的だ:これらの翻訳は Clownhouse ミラー(くつわめい)を通して歴史を見るようなもの」と述べ、ガーミニー生成の翻訳が歴史を歪曲するとして反対しています。この議論はオンラインコミュニティ内で議論され、AIツールが依然として多くのオンラインコミュニティで有効であると見なされている一方で、これらの工具有限の資金と人間時間最大化のために使用されるべきではないという主張も強まったということです。
An anonymous reader quotes a report from Ars Technica: Since Andrej Karpathy coined the term "vibe coding" just over a year ago, we've seen a rapid increase in both the capabilities and popularity of using AI models to throw together quick programming projects with less human time and effort than ever before. One such vibe-coded project, Gaming Alexandria Researcher, launched over the weekend as what coder Dustin Hubbard called an effort to help organize the hundreds of scanned Japanese gaming magazines he's helped maintain at clearinghouse Gaming Alexandria over the years, alongside machine translations of their OCR text. A day after that project went public, though, Hubbard was issuing an apology to many members of the Gaming Alexandria community who loudly objected to the use of Patreon funds for an error-prone AI-powered translation effort. The hubbub highlights just how controversial AI tools remain for many online communities, even as many see them as ways to maximize limited funds and man-hours. "I sincerely apologize," Hubbard wrote in his apology post. "My entire preservation philosophy has been to get people access to things we've never had access to before. I felt this project was a good step towards that, but I should have taken more into consideration the issues with AI." "I'm very, very disappointed to see [Gaming Alexandria], one of the foremost organizations for preserving game history, promoting the use of AI translation and using Patreon funds to pay for AI licenses," game designer and Legend of Zelda historian Max Nichols wrote in a post on Bluesky over the weekend. "I have cancelled my Patreon membership and will no longer promote the organization." Nichols later deleted his original message (archived here), saying he was "uncomfortable with the scale of reposts and anger" it had generated in the community. However, he maintained his core criticism: that Gemini-generated translations inevitably introduce inaccuracies that make them unreliable for scholarly use. In a follow-up, he also objected to Patreon funds being used to pay for AI tools that produce what he called "untrustworthy" translations, arguing they distort history and are not valid sources for research. "... It's worthless and destructive: these translations are like looking at history through a clownhouse mirror," he added.

Read more of this story at Slashdot.

'Pokemon Go' Players Unknowingly Trained Delivery Robots With 30 Billion Images

著者: BeauHD
2026年3月17日 08:00

🤖 AI Summary

ポケモンGOプレイヤーが無意識に300億枚以上の画像を提供したことにより、ナインティシップス社が開発した視覚マッピングシステム「VPS(Visual Positioning System)」が培われました。この技術は、GPSの機能が限られる都市部の通りでロボットデリバリー企業ココ・ロボティクスの小型配達ロボットを導く役割を果たします。

ナインティシップス社は、ポケモンGO利用者の撮影した300億枚以上の画像からVPSモデルを訓練し、GPSが機能しない地域でのロボットの動作を可能にしました。このシステムはユーザーの周囲の環境に基づいて位置情報を確定するため、ポケモンGOの撮影データは特に有用です。

2020年に追加された「フィールドリサーチ」機能では、プレイヤーが実際の建物やランドマークを撮影することでより詳しい3Dモデルを作成しました。このデータは天候や明るさ、角度など様々な状況に対応した精度の高い位置情報を作成するのに役立ちます。

このVPSシステムはココ・ロボティクスの配達ロボットに利用され、4つのカメラで周囲の環境を詳細に把握し、予定通りに商品を配達することができます。ナインティシップス社は更なるデータ収集とモデルの精度向上を目指しており、このシステムは自動運転車両企業が採用するようなリアルタイムでのデータ収集手法に基づいています。
More than 30 billion images captured by Pokemon Go players have helped train a visual mapping system developed by Niantic. The technology is now being used to guide delivery robots from Coco Robotics through city streets where GPS often struggles. Popular Science reports: This week, Niantic Spatial, part of the team behind Pokemon Go, announced a partnership with Coco Robotics, a company that makes short-distance delivery robots for food and groceries. Soon, those robot couriers will scoot around sidewalks using Niantic's Visual Positioning System (VPS)-- a navigation tool that can reportedly pinpoint location down to a few centimeters just by looking at nearby buildings and landmarks. Niantic trained that VPS model on more than 30 billion images captured by Pokemon Go users, and claims it will help robots operate in areas where GPS falls short. [...] Instead of helping users navigate the way that GPS does, VPS determines where someone is based on their surroundings. That makes Pokemon Go particularly useful as a data source, because players had to physically travel to specific locations and point their phones at various angles. That mapping effort got a significant boost in 2020, when the app added what it called "Field Research," a feature prompting players to scan real-world statues and landmarks with their cameras in exchange for in-game rewards. A portion of the data also reportedly came from areas known as "Pokemon battle arenas." Whether players knew it or not, those scans were creating 3D models of the real world that would eventually power the Niantic model. More data means better accuracy, and because Niantic was collecting images of the same locations from many different users, it could capture the same spots across varying weather conditions, lighting, angles, and heights. [...] The idea is that Coco's robots can use VPS and four cameras mounted around the machine to get a far more precise read on their surroundings. In turn, the well-equipped robot will deliver food on time. On a broader level, Niantic says its partnership with Coco Robotics is part of a longer-term effort to build a "living map" of the world that updates as new data becomes available. Once VPS-equipped delivery robots hit the streets, they will collect even more info that can be fed back into the model to bolster its accuracy further. This kind of continuous, real-world data collection is already central to how self-driving vehicle companies like Waymo and Tesla operate, and is a large part of why that technology has improved so significantly in recent years.

Read more of this story at Slashdot.

❌