リーディングビュー

Cloudflare Appeals Piracy Shield Fine, Hopes To Kill Italy's Site-Blocking Law

✇Slashdot
著者: BeauHD

🤖 AI Summary

記事の要点を日本語で要約すると以下の通りです:

クラウドフラアがイタリア政府からの1420万ユーロ(約1640万ドル)の罰金に抗議し、イタリアの「パирシヤード」法を廃止したいと考えています。この法律は、著作権者が通知したウェブサイトやIPアドレスを30分以内にブロックするようDNSサービスを提供している企業に義務付けます。

クラウドフラアは、このシステムが監視されていないため、広範な過度のブロックリスクがあり、インターネットの基本インフラを脅威にする可能性があると主張しています。クラウドフラアはブログで述べたところ、「パирシヤード」は「イタリアの著作権者の利益を保護するために一般のインターネット全体に悪影響を及ぼすような誤った規制スキームです」と。

AGCOM(イタリア通信規制委員会)は、クラウドフラアが著作権者が通知したドメイン名とIPアドレスのDNS解決やトラフィックルーティングを無効化する指令に従わなかったことを理由に、罰金を科しました。クラウドフラアは、AGCOMによる罰金額がグローバル収益に基づいて計算されたため、法的制限を超える約100倍の罰金と主張しています。

クラウドフラアは、法的手続きを厳格に守る必要があるEU法律と不適合である「パирシヤード」を廃止することを目指しており、イタリアの裁判所でこの法律への挑戦を続ける同时に、EU機関との協議を行い、AGCOMの「パyrシヤード」記録への完全なアクセスを求めています。
Cloudflare is appealing a 14.2 million-euro fine from Italy for refusing to comply with its "Piracy Shield" law, which requires blocking access to websites on its 1.1.1.1 DNS service within 30 minutes. The company argues the system lacks oversight, risks widespread overblocking, and could undermine core Internet infrastructure. Ars Technica's Jon Brodkin reports: Piracy Shield is "a misguided Italian regulatory scheme designed to protect large rightsholder interests at the expense of the broader Internet," Cloudflare said in a blog post this week. "After Cloudflare resisted registering for Piracy Shield and challenged it in court, the Italian communications regulator, AGCOM, fined Cloudflare... We appealed that fine on March 8, and we continue to challenge the legality of Piracy Shield itself." Cloudflare called the fine of 14.2 million euros ($16.4 million) "staggering." AGCOM issued the penalty in January 2026, saying Cloudflare flouted requirements to disable DNS resolution of domain names and routing of traffic to IP addresses reported by copyright holders. Cloudflare had previously resisted a blocking order it received in February 2025, arguing that it would require installing a filter on DNS requests that would raise latency and negatively affect DNS resolution for sites that aren't subject to the dispute over piracy. Cloudflare co-founder and CEO Matthew Prince said that censoring the 1.1.1.1 DNS resolver would force the firm "not just to censor the content in Italy but globally." Piracy Shield was designed to combat pirated streams of live sports events, requiring network operators to block domain names and IP addresses within 30 minutes of receiving a copyright notification. Cloudflare said the fine should have been capped at 140,000 euros ($161,000), or 2 percent of its Italian earnings, but that "AGCOM calculated the fine based on our global revenue, resulting in a penalty nearly 100 times higher than the legal limit." Despite its complaints about the size of the fine, Cloudflare said the principles at stake "are even larger" than the financial penalty. "Piracy Shield is an unsupervised electronic portal through which an unidentified set of Italian media companies can submit websites and IP addresses that online service providers registered with Piracy Shield are then required to block within 30 minutes," Cloudflare said. Cloudflare is pushing for the law to be struck down, arguing that it is "incompatible with EU law, most notably the Digital Services Act (DSA), which requires that any content restriction be proportionate and subject to strict procedural safeguards." In addition to appealing the fine, Cloudflare says it will continue to challenge Piracy Shield in Italian courts, engage with EU officials, and seek full access to AGCOM's Piracy Shield records.

Read more of this story at Slashdot.

  •  

Google Is Trying To Make 'Vibe Design' Happen

✇Slashdot
著者: BeauHD

🤖 AI Summary

Googleは「vibe design」というAIを活用したデザインプラットフォームを開発しており、その最新のアップデートについてTech.slashdot.orgが報じています。このプラットフォームでは、従来の図面から始めずに目標や感情、インスピレーションを自然言語で記述することでユーザーが設計プロトタイプを作成できると報告しています。

Googleラボ製品マネージャーのRustin Banks氏はブログで、Stitchはこれらの入力からインタラクティブなプロトタイプに自動的に変換し、ユーザーフローをマッピングし、リアルタイムでの修正をサポートすると述べています。また、ユーザーが「キャンバス」に対して直接声を出すことでフィードバックや変更を求める機能も導入されています。

さらに、 DESIGN.mdなどのツールを使用することで、さまざまなプロジェクト間で再利用可能なデザインシステムを作成することが可能です。
With today's latest Stitch updates, Google is trying to make "vibe design" happen, reports The Verge's Jay Peters. The AI-native design platform encourages users to describe goals, feelings, or inspiration in "natural language," rather than starting with traditional blueprints. In a blog post, Google Labs Product Manager Rustin Banks says that Stitch can turn those inputs into interactive prototypes, automatically map user flows, and support real-time iteration. It introduces voice capabilities that allow users to "speak directly to [the] canvas" for feedback or changes. Tools like DESIGN.md also help users create reusable design systems across various projects.

Read more of this story at Slashdot.

  •  

New Windows 11 Bug Breaks Samsung PCs, Blocking Access To C: Drive

✇Slashdot
著者: BeauHD

🤖 AI Summary

Samsung PCユーザーは、Windows 11の2月更新後、Cドライブへのアクセスができなくなったと報告しています。このバグはSamsung Galaxy Connectアプリに関連しているようで、このアプリはサムスンのスマートフォンやタブレットがWindowsマシンに接続できるようにします。問題はKB5077181というアップデートから生じており、Windows 11 25H2または24H2を実行しているSamsung PCで影響を受けているとされています。MicrosoftとSamsungは問題を確認し、ワークアラウンドを公開していますが、PCWorldによるとその適用には時間がかかるとのことです。ワークアラウンドは「Samsungアプリを削除し、ドライブの権限を修復して新しい所有者に割り当てる、Windowsデフォルト権限を再設定し、Microsoftが作成したカスタムコードも含めて修正を行う」手順が必要です。
Longtime Slashdot reader UnknowingFool writes: Users of Samsung PCs are reporting the inability to access the C: drive after the Windows 11 February update. The bug seems to be in connection with the Samsung Galaxy Connect app, which allows Samsung phones and tablets to connect to Windows machines. [A previous stable version of the app has been re-released to prevent this problem from spreading.] This parody explains the situation with humor. The issue stems from update KB5077181 and is impacting Samsung PCs running Windows 11 25H2 or 24H2. Microsoft and Samsung have confirmed the issue and published a workaround, but as PCWorld notes, it will take some time. The workaround "requires removing the Samsung application, then asking Windows to repair the drive permissions and assigning a new owner, then restoring the Windows default permissions, including patching in some custom code that Microsoft wrote."

Read more of this story at Slashdot.

  •  

UK Plans To Require Labels On AI-Generated Content

✇Slashdot
著者: BeauHD

🤖 AI Summary

英国政府計画AI生成コンテンツにラベルを付けることを検討しており、消費者から誤情報やフェイクニュースを保護するためです。テクノロジー担当大臣のリズ・ケンドールは、クリエイティブ産業とAIセクターが適切なバランスで成長できるように注意深く対応することを強調しています。

政府は、無断でのデジタル複製による害、クリエイターの作品をオンラインで制御する方法、そして個人や中小クリエイティブ組織の支援なども含めた次期作業計画を明らかにしました。台ウェッシング法律事務所の著作権専門家ローズ・ポプは、「広範な例外措置を採用する可能性は残されている」と指摘しています。

2024年に英国は、モデル訓練のために法律的にアクセス可能な素材を使用できるようにする著作権法改正案を提案しました。しかし、ケンドールは、クリエイター、AI企業、業界団体、労働組合、学術機関との意見交換の結果、「我々は最善の選択肢を持たない」と述べました。「私たちはクリエイターの作品をどのように使用するか制御できるようにすることが我々の目標の中心である」と彼女は言います。
An anonymous reader quotes a report from Reuters: Britain plans to consider requiring labels on AI-generated content to protect consumers from disinformation and deepfakes, the government said on Wednesday, as it outlined other areas of focus to tackle the evolving global challenge. Technology minister Liz Kendall stressed the need to strike the right balance between protecting the creative industries and allowing the AI sector to innovate, saying in a statement that the government would take time to "get this right." The next phase of the government's work on copyright and AI would also look at the harms posed by digital replicas without consent, ways for creators to control their work online and support for independent creative organizations, she said. [...] Louise Popple, a copyright expert at law firm Taylor Wessing, noted that the government had not ruled out a broad exception that would allow AI developers to train on copyright works. "That's a subtle difference of approach and could be interpreted to mean that everything is still up for grabs" she said. "It feels very much like the hard issues are being kicked down the road by the government." In 2024, Britain proposed easing copyright rules to let developers train models on lawfully accessed material, with creators able to reserve their rights. On Wednesday, Kendall said that having engaged with creatives, AI firms, industry bodies, unions and academics, the government had concluded it "no longer has a preferred option." "We will help creatives control how their work is used. This sits at the heart of our ambition for creatives – including independent and smaller creative organizations -- to be paid fairly," she said.

Read more of this story at Slashdot.

  •  

Meta Is Shutting Down VR Social Platform Horizon Worlds

✇Slashdot
著者: BeauHD

🤖 AI Summary

Metaは、メタバースへの転換期に重要な役割を果たしたVRソーシャルプラットフォーム「Horizon Worlds」を閉鎖すると発表しました。アプリは3月末にQuestストアから取り除かれ、6月15日までに Questヘッドセットからは完全に撤去されます。その後、スタンド-aloneの「モバイル専用体験」へ移行します。

Horizon Worldsは2021年末に公開され、VRヘッドセットを使用するユーザー向けにだけ提供されていましたが、2023年9月に非VRヘッドセットでも利用できるモバイル版がリリースされました。このモバイル版はRobloxのようなゲームプレイ体験を提供しました。

Horizon Worldsの消滅は、 Reality Labs(メタバース部門)で1,000人以上の職員が解雇された直後のものです。これはプラットフォームが月間アクティブユーザー数20万人未満にとどまっていたことも考慮に入れます。
Meta is shutting down its VR social platform Horizon Worlds, which was once a key piece of the pivot to the metaverse. The company said the app will be taken off the Quest store at the end of March, and fully removed from Quest headsets by June 15. After that date, it will shift to a standalone "mobile-only experience." CNBC reports: The shift for Horizon Worlds, which was once a central part of the company's push into virtual reality, comes weeks after Meta cut over 1,000 employees from Reality Labs, the unit responsible for the metaverse. [...] The social platform has never drawn more than a couple hundred thousand active users a month, CNBC previously reported. The virtual 3D social network where avatars could interact and play games with other users officially launched in late 2021. It operated exclusively on the Quest VR platform until Meta launched a mobile app version in September 2023. The mobile version of Horizon Worlds was built to provide an entry point for users without VR headsets, functioning similarly to Roblox.

Read more of this story at Slashdot.

  •  

SaaS Apocalypse Could Be OpenSource's Greatest Opportunity

✇Slashdot
著者: BeauHD

🤖 AI Summary

ソフトウェア株価の900兆ドルが2026年に消失し、サブスクリプション型ソフト(SaaS)の企業に対するヘッジファンドの大規模な空売りが実現しました。FOSDEM 2026でcURLの開発者Daniel StenbergはAI生成のバグ報告書によって負担過多となり、bug bountyプログラムを停止しました。

HackerNoonの記事では、多くの商業的なSaaSが必ずやオープンソース化される可能性があると主張しています。これは経済的理由ではなく、アイデオロギーによるものではありません。プロキモックスがVMwareを企業規模で置き換えた例や、HolosignがDocuSignを1か月19ドルのプライスで複製した例が示されています。

記事は、AIツールを拒否する開発者がリスクを負うと警告し、 Forkingまたは完全な再構築により競争相手から置き換られる可能性があることを指摘しています。
Longtime Slashdot reader internet-redstar writes: Nearly a trillion dollars has been wiped from software stocks in 2026, with hedge funds making billions shorting Salesforce, HubSpot, and Atlassian. At FOSDEM 2026, cURL maintainer Daniel Stenberg shut down his bug bounty program after AI-generated slop overwhelmed his team. A new article on HackerNoon argues that most commercial SaaS could inevitably become OpenSource, not out of ideology but economics. The author points to Proxmox replacing VMware at enterprise scale and startups like Holosign replicating DocuSign at $19/month flat as evidence. The catch, the article claims, is that maintainers who refuse to embrace AI tools risk being forked, or simply replicated from scratch, by those who do.

Read more of this story at Slashdot.

  •  

2026 Turing Award Goes To Inventors of Quantum Cryptography

✇Slashdot
著者: BeauHD

🤖 AI Summary

2026年、トーマing賞は量子暗号の開発者であるチャールズ・ベネットとジル・ブラッサールに授与されました。彼らは1979年にプエルトリコ北部沖で泳いでいるときに関係を開始し、ニューヨークとモントリオールでの連携のもとでブンターンチケットというアイデアを量子力学を使って実現させました。このアイデアは後に量子暗号につながります。

1983年に発表された研究論文では、彼らは「量子トークン」の Forgery(偽造)不可能性を示しました。さらに1984年の論文中で新規格の暗号化を提案し、5年後の実験でその技術を物理的に実現しました(BB84と呼ばれます)。このシステムは光粒子である光子を使ってデジタルデータの鍵を作り出し、量子力学の法則によると、誰かが鍵を見るとその行動は変化します。つまり、鍵を盗む試みは見つかる可能性があります。

トーマing賞は1966年に設立され、「コンピュータ科学のノーベル賞」と呼ばれています。ベネットとブラッサールはこの賞とともに100万ドルの賞金も受け取りました。
Dave Knott shares a report from the New York Times: On Wednesday, the Association for Computing Machinery, the world's largest society of computing professionals, said Drs. Charles Bennett and Gilles Brassard had won this year's Turing Award for their work on quantum cryptography and related technologies. The Turing Award, which was introduced in 1966, is often called the Nobel Prize of computing, and it includes a $1 million prize, which the two scientists will share. [...] The two met in 1979 while swimming in the Atlantic just off the north shore of Puerto Rico. They were taking a break while attending an academic conference in San Juan. Dr. Bennett swam up to Dr. Brassard and suggested they use quantum mechanics to create a bank note that could never be forged. Collaborating between Montreal and New York, they applied Dr. Bennett's idea to subway tokens rather than bank notes. In a research paper published in 1983, they showed that their quantum subway tokens could never be forged, even if someone managed to steal the subway turnstile housing the elaborate hardware needed to read them. This led to quantum cryptography. After describing their new form of encryption in a research paper published in 1984, they demonstrated the technology with a physical experiment five years later. Called BB84, their system used photons -- particles of light -- to create encryption keys used to lock and unlock digital data. Thanks to the laws of quantum mechanics, the behavior of a photon changes if someone looks at it. This means that if anyone tries to steal the keys, he or she will leave a telltale sign of the attempted theft -- a bit like breaking the seal on an aspirin bottle.

Read more of this story at Slashdot.

  •  

Federal Cyber Experts Called Microsoft's Cloud 'a Pile of Shit', Yet Approved It Anyway

✇Slashdot
著者: BeauHD

🤖 AI Summary

記事の概要:

Microsoftのクラウド製品「GCC High」が、連邦サイバーセキュリティ評価者の長年の懸念を抱えながらも承認されたという問題が浮上しています。ProPublicaによると、2024年後半に連邦政府の評価者は、Microsoftの「詳細なセキュリティドキュメンテーション不足」により、「システム全体のセキュリティポジションを信頼することができない」と結論付けました。また、数年にわたってMicrosoftは、クラウド上の情報をサーバ間で移動する方法について完全に説明できていなかったとの指摘がありました。

この判断は、米国政府へ製品を販売しようとする企業にとっては致命的ですが、Microsoftには特に問題でした。同社の製品は過去3年間に起きた2つの深刻なサイバー攻撃で中心的存在でした:ロシアのハッカーによる政府機関へのデータ漏洩事件と中国のハッカーによる閣僚レベルのメールアカウント侵入事件です。

それでも、連邦リスク認証管理計画(FedRAMP)は製品を承認し、「購入者の注意」付きで公的に承認しました。これがMicrosoftの政府ビジネスの帝国を億単位の利益に拡大させた一因となりました。「BOOM SHAKA LAKA」と、MicrosoftのセキュリティアーキテクトRichard Wakemanはオンラインフォーラムで喜んでいました。

連邦政策立案者は15年以上前にクラウド革命を迎える際に、FedRAMPを設立して政府機密情報を委ねられる信頼性を確保するための計画でした。しかし、ProPublicaの調査では、プロセスの各段階で問題があり、Microsoftに対する不必要な敬意が見られました。

関連リンク:
- Appleがアプリを削除する理由は「ある場合とない場合」 - ムジスアプリの敗訴
- 外国のハッカーがUS核施設にSharePointの欠陥を使って侵入
- 中国のハッカーが国会委員会職員のメールシステムを攻撃
ProPublica reports that federal cybersecurity reviewers had serious, yearslong concerns about Microsoft's GCC High cloud offering, yet they approved it anyway because the product was already deeply embedded across government. As one member of the team put it: "The package is a pile of shit." From the report: In late 2024, the federal government's cybersecurity evaluators rendered a troubling verdict on one of Microsoft's biggest cloud computing offerings. The tech giant's "lack of proper detailed security documentation" left reviewers with a "lack of confidence in assessing the system's overall security posture," according to an internal government report reviewed by ProPublica. For years, reviewers said, Microsoft had tried and failed to fully explain how it protects sensitive information in the cloud as it hops from server to server across the digital terrain. Given that and other unknowns, government experts couldn't vouch for the technology's security. Such judgments would be damning for any company seeking to sell its wares to the U.S. government, but it should have been particularly devastating for Microsoft. The tech giant's products had been at the heart of two major cybersecurity attacks against the U.S. in three years. In one, Russian hackers exploited a weakness to steal sensitive data from a number of federal agencies, including the National Nuclear Security Administration. In the other, Chinese hackers infiltrated the email accounts of a Cabinet member and other senior government officials. The federal government could be further exposed if it couldn't verify the cybersecurity of Microsoft's Government Community Cloud High, a suite of cloud-based services intended to safeguard some of the nation's most sensitive information. Yet, in a highly unusual move that still reverberates across Washington, the Federal Risk and Authorization Management Program, or FedRAMP, authorized the product anyway, bestowing what amounts to the federal government's cybersecurity seal of approval. FedRAMP's ruling -- which included a kind of "buyer beware" notice to any federal agency considering GCC High -- helped Microsoft expand a government business empire worth billions of dollars. "BOOM SHAKA LAKA," Richard Wakeman, one of the company's chief security architects, boasted in an online forum, celebrating the milestone with a meme of Leonardo DiCaprio in "The Wolf of Wall Street." It was not the type of outcome that federal policymakers envisioned a decade and a half ago when they embraced the cloud revolution and created FedRAMP to help safeguard the government's cybersecurity. The program's layers of review, which included an assessment by outside experts, were supposed to ensure that service providers like Microsoft could be entrusted with the government's secrets. But ProPublica's investigation -- drawn from internal FedRAMP memos, logs, emails, meeting minutes, and interviews with seven former and current government employees and contractors -- found breakdowns at every juncture of that process. It also found a remarkable deference to Microsoft, even as the company's products and practices were central to two of the most damaging cyberattacks ever carried out against the government.

Read more of this story at Slashdot.

  •  

Apple Can Delist Apps 'With Or Without Cause,' Judge Says In Loss For Musi App

✇Slashdot
著者: BeauHD

🤖 AI Summary

Apple がアプリを削除できる「理由があっても無くても」権利を持つ判決が出たという記事について、以下に要約します。

【主な内容】
1. Musi は無料の音楽ストリーミングアプリで、数千万ダウンロードがありましたが、Apple アプリストアから削除され訴訟を起こしました。
2. ユーザーのYouTubeとの相互作用に基づいてコンテンツを再生し、広告を提供していましたが、YouTube からの著作権主張で削除されました。
3. Musi の提訴は失敗し、連邦判事は Apple のデベロッパープログラムライセンスアグリーメント(DPLA)に基づき、Apple が「理由があっても無くても」アプリを削除できる権利を持っていると判断しました。
4. 訴訟では、Musi は Apple の削除が YouTube の未確認の著作権主張によるものであり、DPLA違反であるとしたが、これが支持されませんでした。

【主なポイント】
- Musi アプリはユーザーのYouTube相互作用に基づいて音楽を再生していました。
- Apple は著作権関連の理由で削除し、Musi の訴訟は失敗しました。
- DPLAによれば、Apple は「理由があっても無くても」アプリを削除できると判決されました。

この記事では、Apple がアプリストアからアプリを削除する権利についての法的な争点が明らかになりました。
An anonymous reader quotes a report from Ars Technica: Musi, a free music streaming app that had tens of millions of iPhone downloads and garnered plenty of controversy over its method of acquiring music, has lost an attempt to get back on Apple's App Store. A federal judge dismissed Musi's lawsuit against Apple with prejudice and sanctioned Musi's lawyers for "mak[ing] up facts to fill the perceived gaps in Musi's case." Musi built a streaming service without striking its own deals with copyright holders. It did so by playing music from YouTube, writing in its 2024 lawsuit against Apple that "the Musi app plays or displays content based on the user's own interactions with YouTube and enhances the user experience via Musi's proprietary technology." Musi's app displayed its own ads but let users remove them for a one-time fee of $5.99. Musi claimed it complied with YouTube's terms, but Apple removed it from the App Store in September 2024. Musi does not offer an Android app. Musi alleged that Apple delisted its app based on "unsubstantiated" intellectual property claims from YouTube and that Apple violated its own Developer Program License Agreement (DPLA) by delisting the app. Musi was handed a resounding defeat yesterday in two rulings from US District Judge Eumi Lee in the Northern District of California. Lee found that Apple can remove apps "with or without cause," as stipulated in the developer agreement. Lee wrote (PDF): "The plain language of the DPLA governs because it is clear and explicit: Apple may 'cease marketing, offering, and allowing download by end-users of the [Musi app] at any time, with or without cause, by providing notice of termination.' Based on this language, Apple had the right to cease offering the Musi app without cause if Apple provided notice to Musi. The complaint alleges, and Musi does not dispute, that Apple gave Musi the required notice. Therefore, Apple's decision to remove the Musi app from the App Store did not breach the DPLA."

Read more of this story at Slashdot.

  •  

Experiments Show Potatoes Can Survive In Lunar Solar (With Lots of Help)

✇Slashdot
著者: BeauHD

🤖 AI Summary

月の土壌でジャガイモを育てる実験が報告され、地球の堆肥が必要となることが分かった。オレゴン州立大学のダビデ・ハンディ博士らは、月面に近い成分を持つミネラルと火山灰を使用して月の土壌(月塵)を再現し、その中でジャガイモを育てた。しかし、堆肥を5%加えることで初めて生育が可能となった。DNA解析によりストレス反応遺伝子が活性化しており、ジャガイモには地球で育ったものよりも銅と亜鉛の濃度が高いことが分かった。これらの栄養素は通常と同じレベルであった。この実験結果は「火星での植物栽培」に向けた一歩となる可能性がある。
sciencehabit shares a report from Science.org: In The Martian, fictional astronaut Mark Watney survives the wasteland of Mars by growing potatoes in lunar soil -- with a bit of help from human poop. The idea may not be so far-fetched. In a preprint posted this month on bioRxiv, researchers show potatoes can indeed grow in the equivalent of Moon dust, though they need a lot of help from compost found on Earth. To make the discovery, scientists first had to re-create lunar regolith -- the loose, powdery layer that blankets the Moon's surface. To replicate that in the lab, David Handy, a space biologist at Oregon State University (OSU), and his colleagues used a mix of crushed minerals and volcanic ash that matched the chemistry of the Moon. But lunar regolith is entirely devoid of the organic matter that plants need to grow. "Turning an inorganic, inhospitable bucket of glorified sand into something that can support plant growth is complex," says Anna-Lisa Paul, a plant molecular biologist at the University of Florida not involved with the work. So Handy and his colleagues added vermicompost -- organic waste from worms -- into the regolith. They found that a mix with 5% compost allowed the potatoes to grow while still emulating the stressful conditions of the lunar environment. After almost 2 months of growth, the team harvested the tubers, freeze-dried them, and ground them up for further testing. Analysis of the potatoes' DNA showed stress-related genes had been activated. The potatoes also had higher concentrations of copper and zinc than Earth-grown ones, which may make them dangerous for human consumption. The plants' nutritional value, though, was similar to traditional potatoes -- a surprise to the scientists, who expected lower levels of nutrition "because the plants might have been working overtime to overcome certain stressors," Handy says.

Read more of this story at Slashdot.

  •  

Nvidia Announces Vera Rubin Space-1 Chip System For Orbital AI Data Centers

✇Slashdot
著者: BeauHD

🤖 AI Summary

Nvidiaが宇宙データセンターアイオニーを支えるVera Rubin Space-1システムの開発を発表しました。CEOジェンسن・ホーは、「空間コンピューティング、最終のフロンティア、それが現実となった」と述べました。「衛星コンステレーションの展開と宇宙へのさらなる探査と共に、データが生成される場所で知能が必要となるのです」。CNBCによると、Vera Rubin Space-1モジュールにはIGX ThorとJetson Orinチップが含まれており、「サイズ、重量、電力に制限のある環境向けに設計されています」ということです。パートナーにはAxiom Space, Starcloud, Planetが含まれています。

ホーはまた、Nvidiaは宇宙データセンター用の新しいコンピュータを開発中であり、まだ技術的な障壁があると述べました。「空間では、対流はありません。只有辐射」、「そこで、これらのシステムを空間で冷やす方法を考え出さなければなりませんが、私たちには素晴らしいエンジニアたちが働いています」と述べています。

詳細はSlashdotの記事をご覧ください。
Nvidia unveiled its Vera Rubin Space-1 system for powering AI workloads in orbital data centers. "Space computing, the final frontier, has arrived," said CEO Jensen Huang. "As we deploy satellite constellations and explore deeper into space, intelligence must live wherever data is generated." CNBC reports: In a press release, the company said that its Vera Rubin Space-1 Module, which includes the IGX Thor and Jetson Orin, will be used on space missions led by multiple companies. The chips are specifically "engineered for size-, weight- and power-constrained environments." Partners include Axiom Space, Starcloud and Planet. Huang said Nvidia is working with partners on a new computer for orbital data centers, but there are still engineering hurdles to overcome. "In space, there's no convection, there's just radiation," Huang said during his GTC keynote, "and so we have to figure out how to cool these systems out in space, but we've got lots of great engineers working on it."

Read more of this story at Slashdot.

  •  

AI Job Loss Research Ignores How AI Is Utterly Destroying the Internet

✇Slashdot
著者: BeauHD

🤖 AI Summary

AIが労働市場に及ぼす影響を予測する研究は、その多くがAIの実際の利用状況を見落としているという批判があります。最近、Anthropicなどが発表した報告書は、AIが人間の仕事と1対1で比較され、それが理論的にどの程度可能かを評価します。しかし、これらの研究はAIの「ポルノ」や「ゴミ」作成など、最も広く使用されている機能を取り上げていません。

Anthropicは、「AIが労働市場に及ぼす影響の新しい尺度と早期証拠」で、理論的なAIの能力と実際の利用状況を組み合わせた「観察された露出」という指標を導入しました。しかし、この研究はAIがウェブサイトやビジネス、アート、ビデオなど、インターネット上のすべての人間の活動に Easily Overwhelmed しているという現象から目を背けていると批判されています。

この記事は、これらの研究がAIによる労働市場への影響について評価する際、インターネットがどのように破壊されているかという重要な視点を見落としていることを強調しています。私たちは多くの人間作成のウェブサイトやビジネス、アート、ビデオなど、インターネット上のすべての人間の活動がAIツールによって容易に制圧されるようなシステムから移行する途中であると述べています。
An anonymous reader quotes a report from 404 Media, written by Jason Koebler: Over the last few months, various academics and AI companies have attempted to predict how artificial intelligence is going to impact the labor market. These studies, including a high-profile paper published by Anthropic earlier this month, largely try to take the things AI is good at, or could be good at, and match them to existing job categories and job tasks. But the papers ignore some of the most impactful and most common uses of AI today: AI porn and AI slop. Anthropic's paper, called "Labor market impacts of AI: A new measure and early evidence," essentially attempts to find 1:1 correlations between tasks that people do today at their jobs and things people are using Claude for. The researchers also try to predict if a job's tasks "are theoretically possible with AI," which resulted in this chart, which has gone somewhat viral and was included in a newsletter by MSNOW's Phillip Bump and threaded about by tech journalist Christopher Mims. (Because everything is terrible, the research is now also feeding into a gambling website where you can see the apparent odds of having your job replaced by AI.) In his thread, Mims makes the case that the "theoretical capability" of AI to do different jobs in different sectors is totally made up, and that this chart basically means nothing. Mims makes a good and fair observation: The nature of the many, many studies that attempt to predict which people are going to lose their jobs to AI are all flawed because the inputs must be guessed, to some degree. But I believe most of these studies are flawed in a deeper way: They do not take into account how people are actually using AI, though Anthropic claims that that is exactly what it is doing. "We introduce a new measure of AI displacement risk, observed exposure, that combines theoretical LLM capability and real-world usage data, weighting automated (rather than augmentative) and work-related uses more heavily," the researchers write. This is based in part on the "Anthropic Economic Index," which was introduced in an extremely long paper published in January that tries to catalog all the high-minded uses of AI in specific work-related contexts. These uses include "Complete humanities and social science academic assignments across multiple disciplines," "Draft and revise professional workplace correspondence and business communications," and "Build, debug, and customize web applications and websites." Not included in any of Anthropic's research are extremely popular uses of AI such as "create AI porn" and "create AI slop and spam." These uses are destroying discoverability on the internet, cause cascading societal and economic harms. "Anthropic's research continues a time-honored tradition by AI companies who want to highlight the 'good' uses of AI that show up in their marketing materials while ignoring the world-destroying applications that people actually use it for," argues Koebler. "Meanwhile, as we have repeatedly shown, huge parts of social media websites and Google search results have been overtaken by AI slop. Chatbots themselves have killed traffic to lots of websites that were once able to rely on ad revenue to employ people, so on and so forth..." "This is all to say that these studies about the economic impacts of AI are ignoring a hugely important piece of context: AI is eating and breaking the internet and social media," writes Koebler, in closing. "We are moving from a many-to-many publishing environment that created untold millions of jobs and businesses towards a system where AI tools can easily overwhelm human-created websites, businesses, art, writing, videos, and human activity on the internet. What's happening may be too chaotic, messy, and unpleasant for AI companies to want to reckon with, but to ignore it entirely is malpractice."

Read more of this story at Slashdot.

  •  

Arizona Charges Kalshi With Illegal Gambling Operation

✇Slashdot
著者: BeauHD

🤖 AI Summary

アリゾナ州は、Kalshiに対し違法賭博事業を運営しているとして刑事告訴を行いました。アリゾナ州司法長官クリス・メイズは、「Kalshiは「予測市場」と位置付けようと/or もが、実際にはアリゾナ州選挙に賭け金を取る違法賭博事業を運営しており、アリゾナ州法律違反だ。」と発表しました。この事件は連邦取引委員会による規制優越性か州の賭博法規制下かという問題を最高裁に持ち込める可能性があります。

アリゾナ州の告訴は、以前の違法操作取り締まり努力から一歩進んだもので、同州が最初の州として刑事告訴に至ったということです。提出された告訴状には軽罪が記載されており、有罪となった場合でも過酷な罰則は伴わない可能性があります。

予測市場取引所のようなKalshiは、米国の商品先物取引委員会による規制を継続すべきだと主張していますが、一部の州当局はその取引が州の賭博法規制下にあるべきだという反対意見を持っています。アリゾナ州の告訴は全米初であり、おそらく数件目となる可能性があると、スポーツ・ギャンブル専門弁護士デニエル・ウォールーチーは述べています。
Arizona has filed criminal charges against Kalshi, accusing it of operating an illegal gambling business. "Kalshi may brand itself as a 'prediction market,' but what it's actually doing is running an illegal gambling operation and taking bets on Arizona elections, both of which violate Arizona law," Arizona Attorney General Kris Mayes said in a statement. The case could ultimately head to the Supreme Court to decide whether federal oversight by the Commodity Futures Trading Commission overrides state gambling laws. Bloomberg reports: While state regulators have taken steps to crack down on what they say is unlicensed betting on Kalshi's site, Arizona appears to be the first state to escalate to criminal charges. The charges cited in the complaint are misdemeanors, which carry less serious penalties than felonies. [...] Prediction market exchanges like Kalshi have said they should continue to be regulated by the US Commodity Futures Trading Commission despite opposition from some state officials, who argue the trading should come under state gambling laws. Arizona's criminal complaint follows Kalshi's move last week to block the state's gaming department from taking enforcement action against the company. "These are the first criminal charges of any kind filed against Kalshi in any court in the United States, but it will likely be the first of several," said Daniel Wallach, a sports and gaming attorney.

Read more of this story at Slashdot.

  •  

Rural Ohioans Seek To Ban Data Centers Through Constitutional Amendment

✇Slashdot
著者: BeauHD

🤖 AI Summary

オhiオ州の農村部住民が、データセンターを禁じる憲法改正案を推進しています。主な懸念点はエネルギーリソースや水資源の消費量、そして計画プロジェクトに関する透明性不足です。Nikki Gerberさんは「アダムズ郡が好きなので、ここはただ不規則な郊外地域を利用して何かを置くことを許すような感じがする」と語っています。

ゲブラーさんとアダムズおよびブラウン郡の少数の住民たちは8日間で約1,800人から署名を集め、投票プロセスの最初のステップとしてオハイオ州検察総長事務所に提出しました。最少需要である1,000人の有権者の署名が必要です。また請願書には改正案全文とその内容を説明する要約が含まれることも求められます。現行の法律では、検察総長事務所は10日間で要約が公正かつ正確か審査します。適切であれば、請願はオハイオ州投票委員会へ送られ、署名収集は全州的に始まります。支持者たちは今年の7月までに約413,000人の有効な署名を集めなければなりません。

25メガワット以上の制限であれば、「オハイオ州でほとんどの現代的なデータセンターが建設されることを防ぐことができる」と報告書は述べています。
Residents in rural Ohio are pushing a constitutional amendment to ban large data centers over 25 megawatts, citing concerns about energy use, water consumption, and lack of transparency around proposed projects. "My biggest concern is because I love Adams County," Nikki Gerber told Cleveland.com. "What it feels like they are doing is just taking advantage of the unzoned rural areas of Ohio, where they can go ahead and put in whatever they want." From the report: Gerber and a handful of residents from Adams and Brown counties gathered about 1,800 signatures in eight days to start the ballot process. They submitted those petitions to the Ohio attorney general's office on Monday. That's the first step before supporters can begin collecting signatures statewide. State law requires at least 1,000 valid voter signatures to begin the process. The petitions must also include the full text of the proposed amendment and a summary explaining what it would do. Attorney General Dave Yost's office now has 10 days to decide whether the summary fairly and truthfully describes the proposal. If it does, the measure will move to the Ohio Ballot Board. Supporters would then need to gather about 413,000 valid signatures by July to place the amendment before voters this November. The report notes that a 25-megawatt limit "would effectively block most modern data centers from being built in Ohio."

Read more of this story at Slashdot.

  •  

Hydropower Line From Quebec Could Power a Million NYC Homes

✇Slashdot
著者: BeauHD

🤖 AI Summary

Quebecからの水力発電線「チャーマーリン・ヒドロニューヨーク電力輸送路」が、ニューヨーク市100万世帯を年間で供給する予定です。このプロジェクトは6億ドルで建設され、339マイルの地下線を通じてカナダのHydro-Quebecからニューヨーク市に電力を送ります。これは40年のインフラ構築経験を持つロブ・ハリソン氏が手掛ける最大のプロジェクトです。「最も目立たない大型プロジェクト」として知られています。

この巨大な計画は、カナダとニューヨーク市コウンズ沿いの埋め立て地に架かる海底線を含む複雑なルートを通じて電力を供給します。約200万フィートのケーブルがスウェーデンから輸入され、特殊な船舶が海底の掘削作業を伴う工事を行いました。

ニューヨーク市への接続には10基の新規マンホールと3マイルの地下配線が必要でした。電力はアストリアでコンバーターステーションを通じて最終的にニューヨーカーに供給されます。この施設内では、膨大な量の微細部品が搭載された巨大装置が運転されています。

このプロジェクトは複雑かつ大規模でありながら、その存在感を隠している点で独特です。
The Champlain Hudson Power Express, a $6 billion, 339-mile buried transmission line, will soon deliver Canadian hydropower from Hydro-Quebec to New York City. The project could supply up to 20% of the city's electricity and power roughly one million homes throughout the year. "This is far and away the largest project I have ever worked on," said Bob Harrison, who has worked in infrastructure for 40 years and is the head of engineering for the Champlain Hudson Power Express. "We like to say it's the largest project you'll never see." The New York Times reports: The massive power project, expected to provide energy to a million New York City customers a year, travels underground and underwater, from the northern plains at the Canadian border to the filled-in marshlands of coastal Queens, much of it loosely following the Hudson River. Its construction included the underwater installation of more than two million feet of cable imported from Sweden. It also required special boats, loaded with equipment that could shoot water jets deep into the sediment, to create trenches for the cable. Then, when it came to placing cable beneath the landscape, more than 700 land-use easements were needed, plus an additional 1.55 million feet of cable. The Champlain Hudson Power Express has found a way to plug into the city, but it wasn't easy. The work included 10 new manholes and more than three miles of new underground circuitry, according to Con Edison, the city's primary electricity provider. "It was literally a hand weave under the streets of Queens," said Jennifer Laird-White, the head of external affairs for Transmission Developers. The hydropower travels from Canada via two buried cables that are as round as cantaloupes. Those lines snake for hundreds of miles under a lake, several rivers (including the Hudson for about 90 miles) and through buried trenches alongside train tracks and roads. The cables resurface in Astoria, Queens, where a converter station shapes, filters and refines the raw power into a product that New Yorkers can consume. In two cavernous rooms that could be mistaken for "Star Wars" sets, the electricity flows through 30 hanging structures encased in what look like metallic, dinosaurlike exoskeletons. Each one weighs about as much as a small humpback whale and contains microprocessors, thousands of valves and fiber wires. "I am still wowed when I walk into that facility," said Mr. Harrison, the engineer. "I mean, it is just mind-boggling."

Read more of this story at Slashdot.

  •  

New 'Vibe Coded' AI Translation Tool Splits the Video Game Preservation Community

✇Slashdot
著者: BeauHD

🤖 AI Summary

Articlesiteの記事を要約すると、AIによる翻訳ツール「Vibe Coded」が週末にローンチされ、それがゲーム・パーソージェニック・アリエナ研究所の大量の日本語ゲーム雑誌のOCRテキストへの機械翻訳の一環として使用されることになりました。しかし、このプロジェクトは、ガーミニー生成の翻訳が学術的な信頼性を欠いているという批判や、Patreon基金金を使用してAIツールを購入することに不満を感じたメンバーからの抗議を受けました。ゲームデザイナーやゼルダの歴史家であるマックス・ニコルズは、「これは意味がないし破壊的だ:これらの翻訳は Clownhouse ミラー(くつわめい)を通して歴史を見るようなもの」と述べ、ガーミニー生成の翻訳が歴史を歪曲するとして反対しています。この議論はオンラインコミュニティ内で議論され、AIツールが依然として多くのオンラインコミュニティで有効であると見なされている一方で、これらの工具有限の資金と人間時間最大化のために使用されるべきではないという主張も強まったということです。
An anonymous reader quotes a report from Ars Technica: Since Andrej Karpathy coined the term "vibe coding" just over a year ago, we've seen a rapid increase in both the capabilities and popularity of using AI models to throw together quick programming projects with less human time and effort than ever before. One such vibe-coded project, Gaming Alexandria Researcher, launched over the weekend as what coder Dustin Hubbard called an effort to help organize the hundreds of scanned Japanese gaming magazines he's helped maintain at clearinghouse Gaming Alexandria over the years, alongside machine translations of their OCR text. A day after that project went public, though, Hubbard was issuing an apology to many members of the Gaming Alexandria community who loudly objected to the use of Patreon funds for an error-prone AI-powered translation effort. The hubbub highlights just how controversial AI tools remain for many online communities, even as many see them as ways to maximize limited funds and man-hours. "I sincerely apologize," Hubbard wrote in his apology post. "My entire preservation philosophy has been to get people access to things we've never had access to before. I felt this project was a good step towards that, but I should have taken more into consideration the issues with AI." "I'm very, very disappointed to see [Gaming Alexandria], one of the foremost organizations for preserving game history, promoting the use of AI translation and using Patreon funds to pay for AI licenses," game designer and Legend of Zelda historian Max Nichols wrote in a post on Bluesky over the weekend. "I have cancelled my Patreon membership and will no longer promote the organization." Nichols later deleted his original message (archived here), saying he was "uncomfortable with the scale of reposts and anger" it had generated in the community. However, he maintained his core criticism: that Gemini-generated translations inevitably introduce inaccuracies that make them unreliable for scholarly use. In a follow-up, he also objected to Patreon funds being used to pay for AI tools that produce what he called "untrustworthy" translations, arguing they distort history and are not valid sources for research. "... It's worthless and destructive: these translations are like looking at history through a clownhouse mirror," he added.

Read more of this story at Slashdot.

  •  

'Pokemon Go' Players Unknowingly Trained Delivery Robots With 30 Billion Images

✇Slashdot
著者: BeauHD

🤖 AI Summary

ポケモンGOプレイヤーが無意識に300億枚以上の画像を提供したことにより、ナインティシップス社が開発した視覚マッピングシステム「VPS(Visual Positioning System)」が培われました。この技術は、GPSの機能が限られる都市部の通りでロボットデリバリー企業ココ・ロボティクスの小型配達ロボットを導く役割を果たします。

ナインティシップス社は、ポケモンGO利用者の撮影した300億枚以上の画像からVPSモデルを訓練し、GPSが機能しない地域でのロボットの動作を可能にしました。このシステムはユーザーの周囲の環境に基づいて位置情報を確定するため、ポケモンGOの撮影データは特に有用です。

2020年に追加された「フィールドリサーチ」機能では、プレイヤーが実際の建物やランドマークを撮影することでより詳しい3Dモデルを作成しました。このデータは天候や明るさ、角度など様々な状況に対応した精度の高い位置情報を作成するのに役立ちます。

このVPSシステムはココ・ロボティクスの配達ロボットに利用され、4つのカメラで周囲の環境を詳細に把握し、予定通りに商品を配達することができます。ナインティシップス社は更なるデータ収集とモデルの精度向上を目指しており、このシステムは自動運転車両企業が採用するようなリアルタイムでのデータ収集手法に基づいています。
More than 30 billion images captured by Pokemon Go players have helped train a visual mapping system developed by Niantic. The technology is now being used to guide delivery robots from Coco Robotics through city streets where GPS often struggles. Popular Science reports: This week, Niantic Spatial, part of the team behind Pokemon Go, announced a partnership with Coco Robotics, a company that makes short-distance delivery robots for food and groceries. Soon, those robot couriers will scoot around sidewalks using Niantic's Visual Positioning System (VPS)-- a navigation tool that can reportedly pinpoint location down to a few centimeters just by looking at nearby buildings and landmarks. Niantic trained that VPS model on more than 30 billion images captured by Pokemon Go users, and claims it will help robots operate in areas where GPS falls short. [...] Instead of helping users navigate the way that GPS does, VPS determines where someone is based on their surroundings. That makes Pokemon Go particularly useful as a data source, because players had to physically travel to specific locations and point their phones at various angles. That mapping effort got a significant boost in 2020, when the app added what it called "Field Research," a feature prompting players to scan real-world statues and landmarks with their cameras in exchange for in-game rewards. A portion of the data also reportedly came from areas known as "Pokemon battle arenas." Whether players knew it or not, those scans were creating 3D models of the real world that would eventually power the Niantic model. More data means better accuracy, and because Niantic was collecting images of the same locations from many different users, it could capture the same spots across varying weather conditions, lighting, angles, and heights. [...] The idea is that Coco's robots can use VPS and four cameras mounted around the machine to get a far more precise read on their surroundings. In turn, the well-equipped robot will deliver food on time. On a broader level, Niantic says its partnership with Coco Robotics is part of a longer-term effort to build a "living map" of the world that updates as new data becomes available. Once VPS-equipped delivery robots hit the streets, they will collect even more info that can be fed back into the model to bolster its accuracy further. This kind of continuous, real-world data collection is already central to how self-driving vehicle companies like Waymo and Tesla operate, and is a large part of why that technology has improved so significantly in recent years.

Read more of this story at Slashdot.

  •  
❌