ノーマルビュー

タイ名物カオマンガイ! 新時代のカオマンガイが大絶賛→ 実際に食べてみた

タイの伝統的な料理と言えばカオマンガイですが、新たなタイプのカオマンガイがバンコクで人気を博しています。それは、スープをかけて食べるカオマンガイ。まさにシン・カオマンガイともいえる新時代のカオマンガイです。スープをかけるカオマンガイのお店「Hoong」ス...続きを読む

45年前のコンピュータでYouTube動画再生してみた

著者:そうこ
2025年11月9日 16:35
Commodore PET 600は、当然ですが、そのまま電源いれたところでYouTube再生は無理。ディスプレイだって、そもそも緑のモノクロブラウン管。80x25のグリッドに文字を表示するのが限界のマシンで、データを読み込み表示するのにも数秒を要します。搭載されているOS Commodore BASICにYouTubeアプリいれるのすら不可能。てことで、Jemanderさんは外側から長いアプロー

Japanese Volunteer Translators Quit After Mozilla Begins Using Translation Bot

2025年11月9日 02:34
Long-time Slashdot reader AmiMoJo shared this report from Linuxiac: The Japanese branch of Mozilla's Support Mozilla (SUMO) community — responsible for localizing and maintaining Japanese-language support documentation for Firefox and other Mozilla products (consisting of Japanese native speakers) — has officially disbanded after more than two decades of voluntary work... SUMO, short for Support Mozilla, is the umbrella project for Mozilla's user support platform, support.mozilla.org, that brings together volunteers and contributors worldwide who translate, maintain, and update documentation, tutorials, and troubleshooting guides for Firefox, Thunderbird, and other Mozilla products... According to marsf, the long-time locale leader of the Japanese SUMO team, the decision to disband was triggered by the recent introduction of an automated translation system known as Sumobot. Deployed on October 22, the bot began editing and approving Japanese Knowledge Base articles without community oversight. The article notes marsf's complaints in a post to the SUMO discussion forum, including the fact that the new automated system automatically approved machine-translated content with only a 72-hour window for human review. As a result, more than 300 Knowledge Base articles were overwritten on the production server, which marsf called "mass destruction of our work."

Read more of this story at Slashdot.

❌