ノーマルビュー

Why Private Equity Is Suddenly Awash With Zombie Firms

著者:msmash
2026年1月30日 03:50

🤖 AI Summary

**要約(日本語)**

プライベート・エクイティ(PE)業界は、資金調達の困難と売却できないポートフォリオ企業の増加により、ミッドサイズのファンドが「ゾンビ化」している。主なポイントは以下の通り。

1. **資金調達環境の悪化**
- Preqin のデータによると、2025 年に成立した買収ファンドの平均資金調達期間は 23 ヶ月で、2021 年の 16 ヶ月から大幅に伸びた。
- 同期間に成立したファンド総数は 1,191 本で、2021 年の 2,679 本の半分以下に減少。

2. **投資家の忍耐力低下**
- 既存投資家が支援しなければ新規投資家は現れにくく、ファンドの存続リスクが高まっていると Raymond James のサナイナ・シンハ・ハルディア氏が指摘。

3. **実例:Vestar Capital**
- 2024 年末に第8ファンドの計画を中止し、2023 年以降新規投資を行っていない。
- 運用資産は 15 年前の 70 億ドルから 2024 年には 33 億ドルに半減。

4. **リターンの低下**
- Cambridge Associates の米国PEインデックスの 2025 年6 月までの 3 年年率リターンは 7.4%で、MSCI World 株価指数に対し年率 11 ポイント下回る。

5. **投資回収期間の長期化**
- 買収案件の平均保有期間は 5.1 年(2020 年)から 6.3 年へ伸び、資産の流動化が遅れている。

6. **格差の拡大**
- 大手メガファンドは資金調達が順調に続く一方で、規模の小さいファンドは資金繰りと投資先の売却で「生き残り」のプレッシャーに直面している。

**結論**
ミッドサイズのプライベート・エクイティファンドは、資金調達の長期化・減少とポートフォリオ企業の売却難により、存続リスクが高まっている。大手メガファンドと比較して資金調達力が著しく低下しているため、投資家の信頼回復と投資先企業の価値向上が急務となっている。
The private equity industry is experiencing a quiet reckoning as hundreds of midsize firms find themselves trapped between investors who have lost patience and portfolios of companies they cannot sell at acceptable prices. "There is existential risk for a number [of funds] because of the fundraising environment," said Sunaina Sinha Haldea, global head of private capital advisory at Raymond James. "If existing investors don't come and support them, new investors are highly unlikely to." According to data from Preqin, the average buyout fund that closed in 2025 spent 23 months fundraising, up from 16 months in 2021, and the total number of funds raised fell to 1,191 from 2,679 over the same period. New York's Vestar Capital scrapped plans for its eighth fund in late 2024 and has not invested in a new portfolio company since 2023. The firm's assets under management dropped from $7 billion fifteen years ago to $3.3 billion in 2024. Three-year annualized returns through June 2025 for the Cambridge Associates U.S. Private Equity Index stand at 7.4%, trailing the MSCI World stock index by 11 percentage points annually. The average holding period for buyout deals has stretched to 6.3 years from 5.1 years in 2020. Blue-chip megafunds continue raising capital normally, but smaller firms face existential pressure.

Read more of this story at Slashdot.

Software Company Bonds Drop As Investors' AI Worries Mount

著者:BeauHD
2026年1月29日 09:02

🤖 AI Summary

**要約(日本語)**

- **投資家の懸念**:自動車から金融まで幅広い業界にサービスを提供するソフトウェア企業の社債が、急速に進化するAI技術によるビジネスモデルの変革リスクを理由に売られ、価格が下落している。
- **AIの動向が影響**:Googleがインターネット閲覧支援AIアシスタントを発表し、カスタマーサポートスタートアップのDecagon AIが新たな資金調達を完了したことが、AIがエンタープライズソフトウェアを置き換える可能性への不安を増幅させた。
- **楽観的な見方**:Union Bancaire Privéは、ポイントソリューション型ソフトはリスクがあるものの、複雑なワークフローや独自データを持つ大手プラットフォームはAI自動化で恩恵を受けやすいと指摘。
- **警戒感の根拠**:EY‑Parthenonの報告によれば、英国では昨年ソフトウェア・コンピュータサービス企業が上場企業の中で最も多くの利益警告を出した。Marathon Asset ManagementのBruce Richards氏は、AI主導の業務環境で価格維持力や成長が不透明になるため、ソフトウェア企業の評価倍率が縮小していると指摘している。

**結論**:AIの急速な進展がソフトウェア企業の将来収益に不確実性をもたらし、社債価格の下落と投資家のリスク回避を招いている。一方で、規模が大きくデータやワークフローを保有する企業はAI活用でプラスに転じる可能性も指摘されている。
An anonymous reader quotes a report from Bloomberg: Investors are souring on the bonds of software companies that service industries ranging from automotive to finance as fast-paced artificial intelligence innovations threaten to upend their business models. [...] Bond prices tumbled as advances in artificial intelligence rack up. Google announced plans to launch an AI assistant to browse for internet surfers Wednesday while a customer support startup, Decagon AI Inc., raised a new round of funding. Such developments are further stoking the angst about AI displacing enterprise software companies, driving a selloff in the sector's stocks and bonds across the globe. [...] Some say the AI fears weighing on software companies are overdone. "While point-solution software faces disruption risk, large company platforms with complex workflows and proprietary data are better positioned to benefit from AI-driven automation," wrote Union Bancaire Prive in its investment outlook for 2026 released this week. But a recent report by EY-Parthenon flagged that in the UK last year, software and computer services firms issued the highest number of warnings on earnings among listed firms. "Software multiples have compressed amid uncertainty around whether incumbents can defend pricing power and sustain growth in an AI-first work-flow environment," wrote Bruce Richards, chief executive officer and chairman of Marathon Asset Management, in a LinkedIn post last week.

Read more of this story at Slashdot.

Urban Expansion in the Age of Liberalism

著者:msmash
2026年1月29日 05:44

🤖 AI Summary

19世紀ヴィクトリア時代の都市管理は、民間利益と公共利益を意図的に結びつけた仕組みで、民営・コンcession・自治体所有のインフラはすべて利用料で自己資金を賄い、供給拡大が利益増に直結していました。土地所有者は利益が出れば自由に建築でき、都市全体に統一された高さ制限があるため高密度開発が法的に許容されていました。1914年以降、インフレで料金調整が困難になり交通インフラは自己資金で維持できず、1960年代にはトラムがほぼ消滅。さらに、差別的ゾーニングと家賃統制が進み、既存地区での高密度化が制限され、民間住宅建設が激減しました。その結果、イギリスの住宅価格は1850年の所得の12倍から1914年に4倍へ低下したものの、以後は建設規制の影響で9倍まで上昇。著者は、戦後の住宅価格上昇の約80%が「建築規制」の直接的な結果だと指摘しています。要するに、19世紀の「自己資金で運営されるインフラ+均一な高さ制限」というモデルが放棄されたことが、現在の西側都市の住宅不足と価格高騰の根本原因とされています。
The housing shortages plaguing Western cities today stem partly from the abandonment of a 19th century urban governance model that enabled cities like Berlin, New York and Chicago to expand rapidly while keeping real house prices flat and homes increasingly affordable. A new analysis by Works in Progress argues that Victorian-era urban management wasn't laissez-faire but rather a system carefully designed to align private profit with public benefit. Infrastructure monopolies -- whether privately franchised, operated as concessions or municipally owned -- funded themselves entirely through user fees rather than public subsidies, and were structured so that building more capacity was the path to greater returns. Landowners enjoyed a fundamental right to build when profitable, and height limits applied uniformly across entire cities rather than varying by neighborhood, meaning dense development remained legal everywhere. The system began collapsing after 1914, however. Inflation proved fatal to self-funding transport because governments found it politically impossible to raise controlled prices year after year. By the 1960s, trams had vanished from Britain, France and the U.S. Meanwhile, differential zoning gradually banned densification in established neighborhoods, and rent controls decimated private homebuilding in many countries. In Britain, average house prices fell from twelve times earnings in 1850 to four times by 1914. They have since climbed back to nine times earnings. The article argues roughly 80% of postwar price increases trace directly to restrictions on building.

Read more of this story at Slashdot.

Experian's Tech Chief Defends Credit Scores: 'We're Not Palantir'

著者:msmash
2026年1月29日 04:22

🤖 AI Summary

**要約(日本語)**

Experianのソフトウェア・テクノロジー部門CEO、アレックス・リントナー氏はThe Vergeのポッドキャストで、同社への批判に対し次のように答えた。

- **「Palantirではない」**
Experianは信用スコア以外の「レピュテーションスコア」や個人評価を行う企業ではなく、単に信用情報を提供する役割に徹している。

- **信用スコアの意義**
生活環境でスコアが低くなる人々からの不満はあるものの、同社のデータは米国の約2億4700万人がクレジットにアクセスできる基盤となっている。

- **AI活用とデータ保護**
社内向けに独自の大規模言語モデルと約200本のAIエージェントを開発・運用しているが、消費者データは外部のAIシステムから完全に遮断している。

- **セキュリティ実績**
同社は過去10年間にデータ漏洩を起こしておらず、リントナー氏が就任して2週間後に起きた唯一の漏洩は自社のものだった。競合のEquifaxが大規模漏洩に遭った際は、EquifaxがExperianに依頼し、被害者の身元保護を支援した。

**結論**
Experianは信用スコア提供に特化し、AIを内部業務に活用しつつも消費者データを厳格に保護している。批判はあるものの、米国の多くの人々にとってはクレジットへの重要な入り口となっている。
When asked directly whether people actually like Experian, Alex Lintner, the credit bureau's CEO of Software and Technology, offered an unusual defense in an interview: "First of all, we're not Palantir, so we don't do reputation scores." Speaking on The Verge's podcast, Lintner conceded that consumers who have poor credit scores through "life's circumstances" sometimes direct their frustration at Experian, though he argued the company enables vital access to credit for 247 million Americans. The 10-year company veteran said Experian has built its own large language model and about 200 AI agents for internal use, but consumer data remains entirely walled off from public AI systems. On security, Lintner said Experian hasn't experienced a data breach in a decade -- the last occurred two weeks into his tenure. When competitor Equifax suffered its massive breach, Equifax actually paid Experian to help protect affected consumers' identities.

Read more of this story at Slashdot.

30,000 More UPS Jobs On the Chopping Block as Amazon Era Ends

著者:msmash
2026年1月29日 00:29

🤖 AI Summary

UPSは、最大顧客であったAmazonとの提携を段階的に解消する方針のもと、今年追加で30,000件のオペレーション職を削減すると発表しました。CEOキャロル・トーメの全社的な再建策の一環で、CFOブライアン・ダイクスは「自然減とフルタイムドライバーの自主退職プログラム」で実施すると説明。さらに、物流ネットワークへの自動化導入を加速し、2026年上半期までに24拠点の閉鎖と、稼働時間を約2,500万時間削減する計画です。昨年は既に48,000人(オペレーション34,000人、管理14,000人)の人員削減と93拠点の閉鎖を行い、Amazon解消による総額30億ドルのコスト削減を見込んでいます。これらの施策は、UPSの収益性回復と長期的な競争力強化を目的としています。
UPS said today it plans to eliminate an additional 30,000 operational jobs this year as the shipping giant continues to wind down its partnership with Amazon -- previously its largest customer -- and push forward a broader turnaround strategy under CEO Carol Tome. CFO Brian Dykes said on an earnings call that the cuts will be accomplished through attrition and a voluntary separation program for full-time drivers. The company also plans to further deploy automation across its network. UPS has identified 24 buildings for closure in the first half of 2026 and expects to reduce operational hours by approximately 25 million as the Amazon relationship unwinds. Last year, UPS eliminated 48,000 jobs -- 34,000 operational and 14,000 management -- and closed 93 buildings. The company expects $3 billion in total savings from the Amazon unwind.

Read more of this story at Slashdot.

Amazon Cuts Another 16,000 Jobs

著者:msmash
2026年1月28日 23:00

🤖 AI Summary

**要約(日本語)**

Amazonは2026年1月25日付の内部メモで、約1万6千人の職を削減すると発表した。

- **対象規模**:全社で約16,000人のポジションが対象。
- **背景**:2025年10月に開始した組織再編の最終段階で、各チームが今回初めて確定した。
- **目的**:階層を減らし、従業員の所有感を高め、官僚的な手続きを排除することで、組織のスピードと効率性を向上させる。
- **発表者**:シニア・バイスプレジデントのベス・ガレッティが従業員宛てにメモで通知。
- **付随情報**:このメモは、以前に誤送信された社内メールに続く形で出された。

要するに、Amazonは組織のシンプル化と業務効率化を狙い、数千人規模の人員削減を実施することを正式に公表した。
Amazon announced on Wednesday that it is eliminating approximately 16,000 roles across the company as part of organizational changes that began in October 2025 and are only now being finalized by certain teams. Senior Vice President Beth Galetti shared the news in a memo to employees, framing the reductions as an effort to reduce layers, increase ownership, and remove bureaucracy. The memo follows another memo that the company accidentally sent to employees.

Read more of this story at Slashdot.

Amazon Inadvertently Announces Cloud Unit Layoffs In Email To Employees

著者:BeauHD
2026年1月28日 14:00

🤖 AI Summary

**要約(日本語)**

Amazonは、AWS(Amazon Web Services)の従業員に誤って送った内部メールで、同社のクラウド部門でも「組織変更」や「影響を受ける同僚」について言及し、レイオフが事実上公表されたことが明らかになった。

- メールはシニアVPのColleen Aubreyが執筆し、「このような変化は誰にとっても厳しい」「組織とAWSの将来の成功に向けて慎重に決定した」旨を記載。
- メール本文ではHR部門長のBeth Galettiの投稿も参照し、「組織内で影響を受けた同僚へ通知した」ことが示唆された。
- 件名は「Project Dawn」だったが、メール中で「キャンセルされた」と記載されており、送信者が後から取り消した可能性がある。Project Dawnの具体的内容は不明。

このレイオフは、2023年10月に発表された全社規模での14,000人の人員整理の流れの一環である。CEOのAndy Jassyは、管理層の削減と官僚主義の排除を目的とし、AIによる効率向上が今後数年でコーポレートスタッフを縮小させると予測していた。

要点
- AWSでも組織再編・レイオフが進行中。
- 誤送信メールで内部的に認められたことが外部に漏れた。
- 「Project Dawn」は中止されたが詳細は未公開。
- 2026年まで続く大規模な人員削減の一部として位置付けられる。
Amazon appears to have prematurely acknowledged layoffs inside AWS after an internal email referencing "organizational changes" and "impacted colleagues" was mistakenly sent to cloud employees. CNBC reports: "Changes like this are hard on everyone," Colleen Aubrey, senior vice president of applied AI solutions at Amazon Web Services, wrote in an email viewed by CNBC. "These decisions are difficult and are made thoughtfully as we position our organization and AWS for future success." The note also references a post from Amazon's HR boss Beth Galetti and said the company notified "impacted colleagues in our organization." The subject of the email mentions "Project Dawn," and the email says it was "canceled," possibly indicating it was recalled by the sender after the fact. It's unclear what Project Dawn refers to. The job cuts come after Amazon announced in October that it would lay off 14,000 corporate employees. At the time, the company indicated the cuts would continue in 2026 as it found "additional places we can remove layers." Amazon CEO Andy Jassy said the layoffs were meant to reduce management layers and bureaucracy inside the company. He also predicted last June that efficiency gains from AI would shrink Amazon's corporate staff in the coming years.

Read more of this story at Slashdot.

Amazon To Shut Down All Amazon Go and Amazon Fresh Stores

著者:msmash
2026年1月28日 01:40

🤖 AI Summary

**要約(日本語)**

Amazonは、Amazon Go と Amazon Fresh の実店舗をすべて閉鎖し、事業方針を「オンラインの当日配送サービス」と新たな大型小売店へシフトすることを発表した。

- **閉店の理由**:自社ブランド店は、規模拡大に必要な経済モデルと差別化された顧客体験を提供できなかった。
- **今後の展開**:閉鎖した店舗の一部は Whole Foods Market に転換し、今後数年で 100 店舗以上の新規出店を計画。
- **当日配送**:食料品の当日配送はすでに米国内 5,000 以上の都市・地域で利用可能で、2026 年までにさらに拡大する予定(具体的な地域は未定)。

つまり、Amazonは実店舗よりもオンライン配送と大型スーパー(Whole Foods)に注力し、既存の小規模店舗は撤退・転換する方針に転換した。
Amazon is closing all of its Amazon Go and Amazon Fresh physical stores in a shift to focus on its online same-day delivery service and new big-box retail stores. From a report: The e-commerce giant said Tuesday that some of its shuttered Amazon-branded brick-and-mortar stores would be converted into Whole Foods Market locations. Amazon said its branded stores failed to deliver the right economic model and distinctive customer experience necessary for large-scale expansion. Amazon's same-day delivery service for groceries is currently available in more than 5,000 U.S. cities and towns. The company said it plans to expand the service to more communities in 2026 but didn't specify where. Amazon said it planned to open over 100 new Whole Foods Market stores over the next few years.

Read more of this story at Slashdot.

Samsung Galaxy Z Trifold Will Cost $2,900 in the US

著者:msmash
2026年1月27日 23:45

🤖 AI Summary

**サムスン、米国で初のトリフォールドスマートフォン「Galaxy Z TriFold」を発売**
- 発売日:1月30日から、価格は**2,899 ドル**で、米国市場最も高価なスマホ(同社のZ Fold 7は2,000 ドル、iPhone 17 Pro Max 2TBモデルでも約2,600 ドル)を上回る。
- 販売はサムスン公式サイトとサムスンエクスペリエンスストアのみ。Verizon・T‑Mobile・AT&T などキャリアでは取り扱いなし。
- 展開時は10インチタブレットサイズ、最薄部3.9 mm、耐久回数は20万回折りたたみ。重量は309 gとやや重く、折りたたんだと厚みが目立つ。
- 韓国では12月12日に3.59 百万ウォン(約2,450 ドル)で先行販売。
- 初期レビューは、広い内部ディスプレイが動画視聴に好評な一方で、重量・厚さ・未完成のソフトウェアが課題と指摘。

要するに、サムスンは最先端のトリフォールド形態を高価格で米国に投入するが、実用面での改善余地が指摘されている。
Samsung said today that its Galaxy Z TriFold, the first tri-fold smartphone to ship in the U.S., will be available starting January 30 at a price point of $2,899 -- substantially more expensive than any other phone on the U.S. market, including Samsung's own $2,000 Galaxy Z Fold 7 and a fully loaded 2TB iPhone 17 Pro Max. The company will only sell the device through its website and Samsung Experience Stores; mobile carrier partners including Verizon, T-Mobile, and AT&T won't be offering it directly. The TriFold unfolds into a 10-inch tablet, measures 3.9mm at its thinnest point, and is rated for 200,000 folds over its lifetime. Samsung launched the TriFold in South Korea on December 12 at 3.59 million won, about $2,450 at the time. Early reviews have praised the expansive inner screen for video but noted the 309-gram weight, thick folded dimensions, and half-baked software as significant drawbacks.

Read more of this story at Slashdot.

ChatGPTのビジネスは厳しい? OpenAIの資金難を心配する声

2026年1月26日 23:00

🤖 AI Summary

**要約**

OpenAIの主力サービスであるChatGPTが、近年の競合(特にGoogleのGemini)に追い上げられ、事業の持続性が懸念されている。複数の専門家やメディア(Windows Central、Tom’s Hardware、Instagramのリークアカウント)によれば、OpenAIは昨年約80億ドル(約1兆2,350億円)の損失を計上し、2028年までに400億ドル(約6兆1,740億円)規模に拡大する恐れがあると指摘されている。さらに、2025年度の損失は140億ドル(約2兆1,600億円)に上るとの予測も出ており、来年中に資金繰りが逼迫する可能性が取りざたされている。

損失の主因は、LLM(大規模言語モデル)の改良やデータセンター運用、優秀な人材確保といった開発コストが収益をはるかに上回っていることにある。一方で、サム・アルトマンCEOは来年の売上が1,000億ドル(約15兆4,400億円)を超えると楽観的に語り、資金面の不安はないと主張している。

しかし、実際の収益化は広告表示や提携先選定で苦戦しており、AppleがSiriのパートナーにGeminiを選んだことからも、ChatGPTの市場ポジションは揺らいでいる。今後、同社が持続可能なビジネスモデルを示すことが求められている。
Image:PhotoAgency/Shutterstock.comさすがにサービス停止まではないだろうと思うけど~。生成AIの業界リーダーとして、不動の地位を築いてきた感さえあるOpenAIのChatGPT。ところが、このところGoogle(グーグル)のGeminiに追い上げられて危機感を覚え、なんとかリードを保とうと必死の様相を呈しているといった指摘があったりしました。OpenAI、もしかする

Valve Facing UK Lawsuit Over Pricing and Commissions

著者:msmash
2026年1月27日 05:45

🤖 AI Summary

**要点まとめ(日本語)**

- **訴訟内容**:米国のゲーム開発・配信会社Valveは、英国で6億5600万ポンド(約9億ドル)規模の訴訟に直面。訴訟は、Steamプラットフォームでの過大な手数料に関するもの。
- **原告**:子どもの福祉活動家ヴィッキー・ショットボルトが代表し、2018年以降にSteamや他のプラットフォームでゲームや追加コンテンツを購入した、最大1,400万人の英国消費者を対象に提訴。
- **主張ポイント**
- Valveはパブリッシャーに対し、競合プラットフォームでの価格引き下げや早期販売を禁止する条件を課し、ユーザーが同一ゲームを購入した場合は追加コンテンツもSteamでのみ購入させる「ロックイン」政策を採用。
- これにより、Valveは最大30%という「不当かつ過大」な手数料をパブリッシャーから徴収していると指摘。
- **裁判の進展**:2024年に提起された訴訟は、2024年10月の審理で「不当手数料」の主張が認められ、2026年1月現在、裁判所は訴訟の継続を許可した。

**結論**:Valveは、Steamの独占的な販売条件と高額手数料が英国の消費者保護法に抵触するとして、巨額の損害賠償を求められる可能性がある。今後の判決が同社のビジネスモデルや業界全体の手数料構造に影響を及ぼす見通し。
An anonymous reader shares a report: Video game developer and distributor Valve must face a 656 million-pound ($897.7 million) lawsuit in Britain, which alleges it charged publishers excessive commissions for its Steam online store, after a tribunal ruled on Monday the case could continue. Valve was sued in 2024 on behalf of up to 14 million people in the United Kingdom who bought games or additional content through Steam or other platforms since 2018. Lawyers representing children's welfare advocate Vicki Shotbolt, who is bringing the case, allege Valve prevents publishers selling products more cheaply or earlier on rival platforms to Steam by imposing conditions on them. They say Valve requires users to buy all additional content through Steam if they've bought that game through the platform, effectively "locking in" users to make purchases on its platform. This allows Valve to charge "unfair and excessive" commissions of up to 30%, Shotbolt's lawyers said at a hearing in October.

Read more of this story at Slashdot.

Fixing Retail With Land Value Capture

著者:msmash
2026年1月27日 01:50

🤖 AI Summary

**小売業の価値が住民に吸い取られる問題とその解決策**

- **問題点**
- サンフランシスコのヘイズバレーやニューヨーク・ウィリアムズバーグなど、個性的なカフェやブティックが街を魅力的にするが、店が生み出す付加価値は近隣の住宅所有者の不動産価格上昇という形で吸収され、実際の売上にはほとんど反映されない。
- サンフランシスコのある商店街では、地区全体が活性化し家賃が上がるにもかかわらず、4年以内に店舗の約半数が閉店した。

- **提案される解決策**
1. **統合所有モデル**
- ショッピングモールや複合開発で土地と建物を一括所有させ、収益のクロスサブシディを可能にする。
2. **先行土地取得(香港MTR方式)**
- 鉄道駅建設前に周辺土地を取得し、開発利益で交通事業を黒字化させる手法。
3. **ビジネス・インプルーブメント・ディストリクト(BID)**
- 事業者が自ら税金を課し共通のインフラやサービスを提供するが、現行のBIDは住民への価値転嫁を捕捉できていない。
4. **ハイブリッド機関の創設**
- 住宅所有者協会とBIDの中間的な組織を設け、超ローカルな課税(例:街区単位)で魅力的な小売店を支援し、価値の再配分を実現する。

- **結論**
- 小売店が創出する地域価値を店自身が享受できるよう、所有形態や課税制度を再設計することが必要。統合所有や先行土地取得、ハイブリッド的な超ローカル課税機構が、持続可能なリテール環境を守る有望な手段として提示されている。
The independent coffee shops and quirky boutiques that make neighborhoods like Hayes Valley in San Francisco or Williamsburg in Brooklyn desirable are caught in a frustrating economic trap: they create value that ends up in the pockets of nearby homeowners rather than their own cash registers. An essay in Works in Progress magazine argues that when an interesting new store or restaurant opens, commercial and residential property values rise in the surrounding area, but the retailer itself captures only a fraction of that value through its actual sales. Almost half of stores in one San Francisco shopping district shuttered within four years even as the neighborhood thrived and rents climbed. The authors propose several fixes drawn from historical and international practice. Shopping malls and mixed-use developments solve this through unified ownership, allowing a single entity to cross-subsidize interesting tenants. Hong Kong's Mass Transit Railway buys land around new stations before building begins, making it one of the few profitable transit systems in the world. Business Improvement Districts let businesses tax themselves for shared amenities, though they currently don't capture value that spills over to nearby residents. The essay suggests creating hybrid institutions -- something between homeowners' associations and business improvement districts -- that could levy hyperlocal taxes to keep valued retail alive.

Read more of this story at Slashdot.

❌